Mi
Repertorium der deutschsprachigen Autoritäten
Mi
Minden | Dom (nicht erhalten) |
---|---|
Umfang | Bildteppich |
Datierung | 1158 |
Schreiber | |
Schreibsprache | lateinisch |
Inhalt | "Cortinam insuper magnam valde omnes cortinas, quas vidi, magnitudine praecellentes, multas magistrorum et poetarum sententias et proverbia magistraliter insertas ... anno Domini MCLVIII. factam" (Heinrich Tribbe: Jüngere Bischofschronik, S. 164; 'Ein Wandteppich, der größte unter allen, den ich sah, mit lehrhafter Einfügung der Sentenzen und Sprichwörter der Meister und Poeten'). |
Anzahl und Form | unbekannte Anzahl |
Autoritäten-Freidanke | -- |
Katalog | Sabine Wehking, DI 46, Nr. 10 † Dom, in: www.inschriften.net: Deutsche Inschriften Online |
Archivbeschreibung | |
Literatur |
|
Anschrift | |
Bearbeiter | U. Seelbach (11.07.11) |
Transkription
<überliefert sind nur die einführende Inschrift und der Stiftervermerk, nicht aber die Autoritäten-Inschriften selbst>
(1) A
Qui legis hos flores virtutum collige mores
Philosophos sequere benefac vitiosa cavere
Parcius utaris verbis et honesta loquaris
Et bibe raro merum quia turbant pocula verum
Nam non vinosus homo fit magis ingeniosus
Sit tenuis victus cum potu parcus amictus.
(2) B
Bederic et Conegunt me dudum composuerunt
Pro spe coelestis regni Dominoque dederunt
[Der du diese Blütenlese der Tugenden liest, plücke (für dich) gute Sitten daraus: Folge den Philosophen, tue Gutes und meide das Laster. Gebrauche nicht so viele Worte, und rede nur Ehrenhaftes. Trink selten Wein, weil das Trinken die Wahrnehmungsfähigkeit trübt. Denn ein nicht dem Trunk ergebener Mensch sieht im Geist klarer. Speise und Trank seien bescheiden, die Kleidung schlicht.
Bederic <Baderich I. von Belzig?> und Conegunt haben mich unlängst gestiftet und dem Herrn gegeben in der Hoffnung auf das Himmelreich.]
[Edition und Übersetzung: Sabine Wehking in DI 46, Nr. 10]