PveditTranscriptPDFs: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
Bei allen zuvor genannten Optionen wird zusätzlich die englisch-sprachige Variante angeboten. Die Übersetzungen sind dabei nicht in jedem Fall komplett. Im einzelnen werden die Bestandteile der Transcripts in diesem Umfang übersetzt: | Bei allen zuvor genannten Optionen wird zusätzlich die englisch-sprachige Variante angeboten. Die Übersetzungen sind dabei nicht in jedem Fall komplett. Im einzelnen werden die Bestandteile der Transcripts in diesem Umfang übersetzt: | ||
* Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt | * Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt. Dazu gehört auch die ECTS-Einstufungstabelle | ||
* Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt | * Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt | ||
* {{ | * Bezeichnungen der Abschlüsse, Fächer, Varianten und Profile: Diese sollten komplett übersetzt sein, falls hier Übersetzungen fehlen, so können sie {{BISKontakt|nach einem entsprechendem Hinweis}} einfach nachgetragen werden. | ||
* FsB Bezeichnung: Bezeichnungen wie ''FsB vom 01.10.2012'' sind bisher nicht übersetzbar und werden immer in der deutsch-sprachigen Form gezeigt | |||
* Titel der Module: Hier können im System englische Titel eingetragen werden, diese Übersetzungen müssen allerdings von den jeweiligen Fächern zur Verfügung gestellt werden | |||
* Titel der Lehrveranstaltungen: Hier wird immer der im eKVV verwendete Titel gezeigt, egal in welcher Sprache er gehalten ist | |||
* Kürzel der Veranstaltungsart(en): Hier wird immer das deutsch-sprachige Kürzel (V, Ü, [https://ekvv.uni-bielefeld.de/kvv_publ/publ/Veranstaltung_Art_Tabelle.jsp und so weiter]) gezeigt | |||
* Art der Prüfungsleistung: Für alle Arten sind Übersetzungen vorhanden | |||
* Titel/Thema von Prüfungsleistungen: Das Thema einer Abschluss- oder Hausarbeit wird immer in der Form/Sprache angezeigt, in der die Arbeit erbracht wurde | |||
== Anonymisierte Transcriptversionen == | == Anonymisierte Transcriptversionen == |
Version vom 5. Juli 2017, 13:10 Uhr
Erstellung von PDF Versionen der Transcripts
In allen Transcriptvarianten werden unterhalb der Fächerauswahl verschiedene Optionen zur Generierung von PDF Dokumenten angeboten. Beim Anklicken der Links öffnet der Browser die gerade erzeugte PDF Datei, die Sie dann ausdrucken oder auf Ihren Rechner herunterladen können.
Die Inhalte der PDF Dateien hängen von den für die Anzeige gewählten Fächern ab und können im Detail von der Bearbeitungsdarstellung der Transcripts abweichen, siehe dazu z. B. die Beschreibung des Transcripts nach Modulen. Die angebotenen Formate sind aber immer die gleichen:
- Option 1 - ohne Corporate Design
- Die erste Option erzeugt ein Format ohne Logo und Rahmen, hier muss ein Papier verwendet werden, welches mit diesen Elementen bereits vorbedruckt ist
- Option 2 - mit Corporate Design
- Diese Option erzeugt ein Format samt Logo und Rahmen, es kann daher direkt auf leerem Papier ausgedruckt werden
- Option 3 - Speicherung mit Corporate Design
- Diese Option erzeugt die gleichen Dokumente wie Option 2, speichert sie aber direkt bei den Dokumenten der/des Studierenden ab
Englisch-sprachige Versionen
Bei allen zuvor genannten Optionen wird zusätzlich die englisch-sprachige Variante angeboten. Die Übersetzungen sind dabei nicht in jedem Fall komplett. Im einzelnen werden die Bestandteile der Transcripts in diesem Umfang übersetzt:
- Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt. Dazu gehört auch die ECTS-Einstufungstabelle
- Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt
- Bezeichnungen der Abschlüsse, Fächer, Varianten und Profile: Diese sollten komplett übersetzt sein, falls hier Übersetzungen fehlen, so können sie nach einem entsprechendem Hinweis einfach nachgetragen werden.
- FsB Bezeichnung: Bezeichnungen wie FsB vom 01.10.2012 sind bisher nicht übersetzbar und werden immer in der deutsch-sprachigen Form gezeigt
- Titel der Module: Hier können im System englische Titel eingetragen werden, diese Übersetzungen müssen allerdings von den jeweiligen Fächern zur Verfügung gestellt werden
- Titel der Lehrveranstaltungen: Hier wird immer der im eKVV verwendete Titel gezeigt, egal in welcher Sprache er gehalten ist
- Kürzel der Veranstaltungsart(en): Hier wird immer das deutsch-sprachige Kürzel (V, Ü, und so weiter) gezeigt
- Art der Prüfungsleistung: Für alle Arten sind Übersetzungen vorhanden
- Titel/Thema von Prüfungsleistungen: Das Thema einer Abschluss- oder Hausarbeit wird immer in der Form/Sprache angezeigt, in der die Arbeit erbracht wurde
Anonymisierte Transcriptversionen
Falls Transcriptdokumente in Kontexten benötigt werden, in denen die Identität der Studierenden geschützt werden muss, kann die Option zur Generierung von anonymisierten Versionen genutzt werden. Die entsprechenden, zusätzlichen Downloadlinks sind zunächst verborgen, damit sie bei der täglichen Arbeit nicht stören, können aber über das rechtsstehende Symbol (durchgestrichenes Auge) sichtbar gemacht werden.
Dadurch erscheint ein neuer Block von Links, der die Formate der Optionen 1 und 2 sowohl in der deutsch- wie englisch-sprachigen Version zum Abruf anbietet.