PveditTranscriptPDFs: Unterschied zwischen den Versionen
h>sbeiderwieden Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
Die Inhalte der PDF Dateien hängen von den für die Anzeige gewählten Fächern ab und können im Detail von der Bearbeitungsdarstellung der Transcripts abweichen, siehe dazu z. B. die Beschreibung des [[pveditTranscriptMod|Transcripts nach Modulen]]. Die angebotenen Formate sind aber immer die gleichen: | Die Inhalte der PDF Dateien hängen von den für die Anzeige gewählten Fächern ab und können im Detail von der Bearbeitungsdarstellung der Transcripts abweichen, siehe dazu z. B. die Beschreibung des [[pveditTranscriptMod|Transcripts nach Modulen]]. Die angebotenen Formate sind aber immer die gleichen: | ||
;Option 1 - | ;Option 1 - 'PDF Version des Transcripts erzeugen' - in Deutsch oder Englisch | ||
* Mit diesem Link erstellen Sie PDF Versionen des Transcripts für die direkte Anzeige. Dieses Dokument können Sie z. B. direkt auf den Drucker schicken. Heute spielt es aber im wesentlichen nur noch als Vorschau eine Rolle, wenn Sie z. B. Studierenden Transcripts im PDF Format zugänglich machen sollen, so sollte dies immer über in der [[Prüfungsakte]] gespeicherte Dokumente gemacht werden | |||
* Für den Abruf der deutsch- und englischsprachigen Versionen gibt es zwei unterschiedliche Link, das englischsprachige PDF erhalten Sie durch Anklicken der kleinen Flagge. Siehe dazu die weiteren Hinweise im folgenden Abschnitt | |||
;Option 2 - | ;Option 2 - 'PDF Dokumente (deutsch und englisch) im System speichern' | ||
* Diese Option erzeugt die gleichen Dokumente wie Option 1, speichert sie aber direkt in [[pveditStudDocs|der Prüfungsakte der*des Studierenden]] ab. Dabei werden immer die deutsch- und die englischsprachige Version auf einmal erzeugt. Dabei werden in der Prüfungsakte ggf. bereits vorhandene, frühere Versionen der Dokumente aktualisiert, siehe dazu die Beschreibung in der Hilfeseite zur Prüfungsakte | |||
;Option 3 - | ;Option 3 - Anonymisierte Transcriptversionen | ||
* Falls Transcriptdokumente in Kontexten benötigt werden, in denen die Identität der Studierenden geschützt werden muss, kann die Option zur Generierung von anonymisierten Versionen genutzt werden. Die entsprechenden, zusätzlichen Downloadlinks sind zunächst verborgen, damit sie bei der täglichen Arbeit nicht stören, können aber über das rechtsstehende Symbol (durchgestrichenes Auge) sichtbar gemacht werden. | |||
* Dadurch erscheint ein neuer Block von Links, der die Formate der Optionen 1 anbietet. In die Prüfungsakte können anonymisierte nicht direkt gespeichert werden | |||
== | == Englischsprachige Versionen == | ||
In den englischsprachigen Varianten der Transcripts sind die Übersetzungen nicht in jedem Fall komplett. Im einzelnen werden die Bestandteile der Transcripts in diesem Umfang übersetzt: | |||
* Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt. Dazu gehört auch die ECTS-Einstufungstabelle | * Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt. Dazu gehört auch die ECTS-Einstufungstabelle | ||
* Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt | * Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt | ||
* Bezeichnungen der Abschlüsse, Fächer, Varianten und Profile: Diese sollten komplett übersetzt sein, falls hier Übersetzungen fehlen, so können sie {{BISKontakt| | * Bezeichnungen der Abschlüsse, Fächer, Varianten und Profile: Diese sollten komplett übersetzt sein, falls hier Übersetzungen fehlen, so können sie {{BISKontakt|und einen Hinweis}} geben und wir tragen dies nach | ||
* FsB Bezeichnung: Bezeichnungen wie ''FsB vom 01.10.2012'' sind bisher nicht übersetzbar und werden immer in der deutsch-sprachigen Form gezeigt | * FsB Bezeichnung: Bezeichnungen wie ''FsB vom 01.10.2012'' sind bisher nicht übersetzbar und werden immer in der deutsch-sprachigen Form gezeigt | ||
* Titel der Module: Hier können im System englische Titel eingetragen werden, diese Übersetzungen müssen allerdings von den jeweiligen Fächern zur Verfügung gestellt werden (in [https://ekvv.uni-bielefeld.de/sinfo/publ/Home.jsp der Studieninformation] kann ein schneller Überblick darüber gewonnen werden, welche Module eines Studiengangs oder [https://ekvv.uni-bielefeld.de/sinfo/publ/Einrichtungen.jsp einer Fakultät] noch nicht übersetzt wurden) | * Titel der Module: Hier können im System englische Titel eingetragen werden, diese Übersetzungen müssen allerdings von den jeweiligen Fächern zur Verfügung gestellt werden (in [https://ekvv.uni-bielefeld.de/sinfo/publ/Home.jsp der Studieninformation] kann ein schneller Überblick darüber gewonnen werden, welche Module eines Studiengangs oder [https://ekvv.uni-bielefeld.de/sinfo/publ/Einrichtungen.jsp einer Fakultät] noch nicht übersetzt wurden) | ||
Zeile 28: | Zeile 30: | ||
* Titel/Thema von Prüfungsleistungen: Das Thema einer Abschluss- oder Hausarbeit wird immer in der Form/Sprache angezeigt, in der die Arbeit erbracht wurde | * Titel/Thema von Prüfungsleistungen: Das Thema einer Abschluss- oder Hausarbeit wird immer in der Form/Sprache angezeigt, in der die Arbeit erbracht wurde | ||
== | == Keine Transcripts nach Modulen für ERASMUS Studierende == | ||
Eine Besonderheit besteht bei der Generierung von Transcripts nach Modulen für Studierende, die nicht in Studiengängen eingeschrieben sind, die in der BIS-Prüfungsverwaltung detaillierter abgebildet sind. Ein typischer Fall sind hier ERASMUS Studierende. Da bei diesen Studierenden keine von der BIS-Prüfungsverwaltung auswertbaren Studiengänge vorhanden sind, werden alle Leistungen unter der Überschrift 'Leistungen ohne Zuordnung' einsortiert, die aber - siehe dazu die umfangreichere Beschreibung in der [[pveditTranscriptMod|Seite zu den Transcripts nach Modulen]] - im PDF nicht mehr ausgewiesen wird. Daher bleibt das Transcript nach Modulen in der PDF Version leer, selbst wenn Studierende Leistungen erbracht haben. Hier kann statt dessen das Transcript nach Semestern verwendet werden. | |||
Eine Besonderheit besteht bei der Generierung von Transcripts nach Modulen für Studierende, die nicht in Studiengängen eingeschrieben sind, die in der BIS-Prüfungsverwaltung detaillierter abgebildet sind. Ein typischer Fall sind hier ERASMUS Studierende. Da bei diesen Studierenden keine von der BIS-Prüfungsverwaltung auswertbaren Studiengänge vorhanden sind werden alle Leistungen unter der Überschrift 'Leistungen ohne Zuordnung' einsortiert, die aber - siehe dazu die umfangreichere Beschreibung in der [[pveditTranscriptMod|Seite zu den Transcripts nach Modulen]] - im PDF nicht mehr ausgewiesen wird. Daher bleibt das Transcript nach Modulen in der PDF Version leer, selbst wenn Studierende Leistungen erbracht haben. Hier kann statt dessen das Transcript nach Semestern verwendet werden. | |||
}} | }} |
Aktuelle Version vom 8. April 2023, 13:38 Uhr
Erstellung von PDF Versionen der Transcripts
In allen Transcriptvarianten werden unterhalb der Fächerauswahl verschiedene Optionen zur Generierung von PDF Dokumenten angeboten. Beim Anklicken der Links öffnet der Browser die gerade erzeugte PDF Datei, die Sie dann ausdrucken oder auf Ihren Rechner herunterladen können.
Die Inhalte der PDF Dateien hängen von den für die Anzeige gewählten Fächern ab und können im Detail von der Bearbeitungsdarstellung der Transcripts abweichen, siehe dazu z. B. die Beschreibung des Transcripts nach Modulen. Die angebotenen Formate sind aber immer die gleichen:
- Option 1 - 'PDF Version des Transcripts erzeugen' - in Deutsch oder Englisch
- Mit diesem Link erstellen Sie PDF Versionen des Transcripts für die direkte Anzeige. Dieses Dokument können Sie z. B. direkt auf den Drucker schicken. Heute spielt es aber im wesentlichen nur noch als Vorschau eine Rolle, wenn Sie z. B. Studierenden Transcripts im PDF Format zugänglich machen sollen, so sollte dies immer über in der Prüfungsakte gespeicherte Dokumente gemacht werden
- Für den Abruf der deutsch- und englischsprachigen Versionen gibt es zwei unterschiedliche Link, das englischsprachige PDF erhalten Sie durch Anklicken der kleinen Flagge. Siehe dazu die weiteren Hinweise im folgenden Abschnitt
- Option 2 - 'PDF Dokumente (deutsch und englisch) im System speichern'
- Diese Option erzeugt die gleichen Dokumente wie Option 1, speichert sie aber direkt in der Prüfungsakte der*des Studierenden ab. Dabei werden immer die deutsch- und die englischsprachige Version auf einmal erzeugt. Dabei werden in der Prüfungsakte ggf. bereits vorhandene, frühere Versionen der Dokumente aktualisiert, siehe dazu die Beschreibung in der Hilfeseite zur Prüfungsakte
- Option 3 - Anonymisierte Transcriptversionen
- Falls Transcriptdokumente in Kontexten benötigt werden, in denen die Identität der Studierenden geschützt werden muss, kann die Option zur Generierung von anonymisierten Versionen genutzt werden. Die entsprechenden, zusätzlichen Downloadlinks sind zunächst verborgen, damit sie bei der täglichen Arbeit nicht stören, können aber über das rechtsstehende Symbol (durchgestrichenes Auge) sichtbar gemacht werden.
- Dadurch erscheint ein neuer Block von Links, der die Formate der Optionen 1 anbietet. In die Prüfungsakte können anonymisierte nicht direkt gespeichert werden
Englischsprachige Versionen
In den englischsprachigen Varianten der Transcripts sind die Übersetzungen nicht in jedem Fall komplett. Im einzelnen werden die Bestandteile der Transcripts in diesem Umfang übersetzt:
- Feste Texte: Die immer einheitlichen Texte z. B. in den Fußzeilen sind vollständig übersetzt. Dazu gehört auch die ECTS-Einstufungstabelle
- Datumsangaben: Diese werden in einer im englisch-sprachigen Raum gängigen Form dargestellt
- Bezeichnungen der Abschlüsse, Fächer, Varianten und Profile: Diese sollten komplett übersetzt sein, falls hier Übersetzungen fehlen, so können sie und einen Hinweis geben und wir tragen dies nach
- FsB Bezeichnung: Bezeichnungen wie FsB vom 01.10.2012 sind bisher nicht übersetzbar und werden immer in der deutsch-sprachigen Form gezeigt
- Titel der Module: Hier können im System englische Titel eingetragen werden, diese Übersetzungen müssen allerdings von den jeweiligen Fächern zur Verfügung gestellt werden (in der Studieninformation kann ein schneller Überblick darüber gewonnen werden, welche Module eines Studiengangs oder einer Fakultät noch nicht übersetzt wurden)
- Titel der Lehrveranstaltungen: Hier wird immer der im eKVV verwendete Titel gezeigt, egal in welcher Sprache er gehalten ist
- Kürzel der Veranstaltungsart(en): Hier wird immer das deutsch-sprachige Kürzel (V, Ü, und so weiter) gezeigt
- Art der Prüfungsleistung: Für alle Arten sind Übersetzungen vorhanden
- Titel/Thema von Prüfungsleistungen: Das Thema einer Abschluss- oder Hausarbeit wird immer in der Form/Sprache angezeigt, in der die Arbeit erbracht wurde
Keine Transcripts nach Modulen für ERASMUS Studierende
Eine Besonderheit besteht bei der Generierung von Transcripts nach Modulen für Studierende, die nicht in Studiengängen eingeschrieben sind, die in der BIS-Prüfungsverwaltung detaillierter abgebildet sind. Ein typischer Fall sind hier ERASMUS Studierende. Da bei diesen Studierenden keine von der BIS-Prüfungsverwaltung auswertbaren Studiengänge vorhanden sind, werden alle Leistungen unter der Überschrift 'Leistungen ohne Zuordnung' einsortiert, die aber - siehe dazu die umfangreichere Beschreibung in der Seite zu den Transcripts nach Modulen - im PDF nicht mehr ausgewiesen wird. Daher bleibt das Transcript nach Modulen in der PDF Version leer, selbst wenn Studierende Leistungen erbracht haben. Hier kann statt dessen das Transcript nach Semestern verwendet werden.